ФЭНДОМ


Локализация (Localization) - процесс адаптации игры к культуре какой-либо страны. Как частность — перевод пользовательского интерфейса, документации и сопутствующих файлов программного обеспечения с одного языка на другой. Переключение языка в игре происходит из главного меню перед загрузкой или во время игры из меню настроек (вкладка "другое").

Локализация текстовой части игры произведена на:

  • английский (язык оригинала)
  • русский
  • французский
  • немецкий
  • испанский
  • шведский
  • бразильский вариант португальского (запланирован)
  • корейский (запланирован)
  • японский (запланирован)

Официальная русификация

За официальную русификацию игры отвечает Виталий Шмидт (Witalij Schmidt). Его работа систематически выполняется с нарушениями, что периодически приводит игроков в замешательство. В переводе присутствует полный спектр всевозможных ошибок, вот лишь некоторые наглядные примеры:

Вид ошибки Оф. перевод Исправление
Опечатки ● Создавай ларго из розовых сламов
● далает меня счастливее
● по крайней мере до тем мор
● Создавай ларго из розовых слаймов
● делает меня счастливее
● по крайней мере до тех пор
Орфография ● кристалики
● анамалией
● караблей
● колокол-укратитель
● кристаллики
● аномалией
● кораблей
● колокол-укротитель
Словарные слова ● Лос Анджелес
● Кубик-Рубик
● Лос-Анджелес
● Кубик Рубика
Пунктуация ● единственное, что интересует варра – это есть и воспроизводится
● приближается моё следующее турне, и у меня такое ощущение, что, наконец-то, всё случится
● в куриных делах, непоколебима как скала
● благодаря своей мягковатой текстуре, это любимый камень скульпторов
● единственное, что интересует варра, – это есть и воспроизводиться
● приближается моё следующее турне, и у меня такое ощущение, что наконец-то всё случится
● в куриных делах непоколебима как скала
● благодаря мягковатой текстуре это любимый камень скульпторов
Речевые ошибки ● cтоит только положить сердцевёклу в депозитарий плантации, и в твоём распоряжении целый урожай. И у тебя сердцевёклы будет предостаточно
● Фирма 7Zee Corporation
● их используют для приготовления пирогов и тортов для особых случаев, например, на дни рождения и Плортапалузу
● стоит только положить свёклобиение в садовый приёмник - и в твоём распоряжении целый урожай. Этой посадки хватит на несколько сборов урожая
● Корпорация "7Zee"
● их используют для приготовления пирогов и тортов к особым случаям, например на дни рождения и Плортапалузу
Некорректный перевод ● плантация
● ферма, фермер
● рюкзак-пылесос
● глубокий соляной раствор
● серебристый клубень
● слайм-игрушки
● огород
● ранчо, хозяин ранчо
● вакпак
● глубинный соляной раствор
● пастернак серебристый
● игрушки для слаймов
Выдуманный перевод ● Мяуровый
● Торфяник
● Античная вода
● Дикий\Хищный Слайм
● Водные слаймы
● Полосатый (Tabby)
● Мшистый Покров (Moss Blanket)
● Древняя Вода (Ancient water)
● Слайм-охотник (Hunter Slime)
● Слизь-Лужица (Puddle)
Незнание значения слов ● кристальный канделябр
● цып-чирик
● Мокки Майлз
● майдатрон
● кристальный светильник
● цыпареку
● Моти\Мочи Майлз
● мейдатрон
Игнорирование игры слов ● Ох, уж эти ужасающие, хищные радуги
● хищник стал... совсем иным
● трюк со шляпой
● Кто ищет, тот найдёт!
● Вод-а что ты собрался с этим делать?
Вечно алчущие радужные разрушители
● охотник стал... чем-то иным
● хет-трик
● Ищи - и найдёшь кое-что замечательное!
● Во что всё это выльется?
Использование слов, вышедших из употребления ● Благоденственный слайм
● Крестьянин
● Слайм Удачи (Lucky Slime)
● Фермер (farmer)
Незнание предмета игры ● ночной свет
● выбери модус игры
● я бы (Casey) до сих пор писал песни в подвале
● активировать вакпак
● послать сообщение...
● вчера задержался (Thora) допоздна, мне нужна пара вещей
● #1 слайм-уровень
● ночник (night light)
● выбери режим игры
● пол Casey в игре не обозначен
● включить альтернативный захват вакпаком
● сообщение отправляется...
● вчера задержалась (Thora) допоздна, мне нужна пара вещей
● место для слайма №1
Ctrl+C Ctrl+V ● Пёстрые курицы ... откладывают яйца, из которых впоследствии вылупляются тернистые цып-цыпчики
● лампа цвета какао
● Пёстрые курицы ... откладывают яйца, из которых впоследствии вылупляются пёстрые цып-цыпчики
● телепорт-склад цвета какао
Оставлено без перевода ● выполни заказ по дистанционному обмену
● мусоросжигатель моментально обращает в пепел всё, к чему бы он ни прикоснулся
● the selected game file could not be read
● удовлетворить запрос Далёкой Биржи между полуднем и 2 PM
● мусоросжигатель моментально обращает в пепел всё, что его коснётся, в пепел, а потом этот пепел - в ничто
● выбранное сохранение не может быть прочитано

Разработчики знают о проблеме и рекомендуют отправлять сообщения об ошибках через диалоговое окно, доступное по нажатии клавиши F2, или обращаться в специальную тему на форуме. На данный момент мы исправили несколько сотен ошибок в официальной русификации игры и регулярно сообщаем о новых ошибках разработчикам (крупнейший отчёт был для версии 0.3.7, где было найдено 203 ошибки). Однако ошибки исправляются выборочно, и часть их ещё долгое время может оставаться в игре.

Русификация вики

Перевод, который используется на Slime Rancher вики, появился задолго до официальной русификации. На его основе более года развивался и обновлялся неофициальный русификатор, известный как "Glorp and Plort".

Энциклопедия не использует официальный перевод из игры только потому, что он выполнен на крайне низком уровне (примеры выше), что недопустимо для центрального информационного ресурса об игре. Мы настоятельно рекомендуем всем игрокам использовать английскую локализацию, где они смогут услышать всю лирику языка разработчиков напрямую, а не в кратком изложении не заинтересованного в игре переводчика.